Grisaia no Kajitsu Opening-Vietsub

■ Song: Rakuen no Tsubasa
■ Performed by: Kurosaki Maon

■ Song: Rakuen no Tsubasa
■ Performed by: Kurosaki Maon
■ Lyrics: Kuwashima Yoshikazu
■ Music composition: Fujima Hitoshi
■ Music arrangement: Fujima Hitoshi
■ Anime: Grisaia no Kajitsu
Download mp3

Thanks for watching
Học viện Mihama, bên ngoài có vẻ như là một ngôi trường đặc biệt dành cho những học sinh gặp phải vấn đề khó giải quyết với xã hội bên ngoài. Trên thực tế, nơi đây là một nhà tù để giam giữ những loài hoa trái vốn đã rơi quá xa khỏi cây mẹ của mình.
Yumiko - biểu trưng là quả nho
Suou - biểu trưng là quả cherry
Michiru - biểu trưng là quả chanh
Irisu - biểu trưng là quả dâu
Sachi - biểu trưng là quả táo
Kazama Yuuji muốn có một cuộc sống bình thường, nhưng khi đã vào Mihama rồi thì sẽ chẳng bao giờ có điều gì bình thường. Số mệnh đã không cho cậu một cuộc sống bình thường, bởi vì cậu không phải là một người bình thường...
Original / Romaji LyricsEnglish Translation
boku ni wa kikoeru yo rakuen ni hirogaru uta ga
I can hear it, the song that spreads throughout paradise
na mo naki tsumi ni tsukerareta kizu de
kokoro tozashi muri o shite warau
shiawase na hibi kimi wa dokoka ni sutete
shijin no you ni kodoku ai shiteta
Your wound that was inflicted by a nameless sin
Closing your heart while you show such forced smile
You've thrown those joyful days somewhere
Just like some poet, you start to love loneliness
iro o ubawareta haiiro no machi
boku ga iru yo tokihanate tsubasa
In this town which looks all gray because its colors has been snatched
You should know I am here, with wings that can set you free
dakishimeru kara osorenaide kowareru made sakebu
kami o korosu kotoba sae koko ni wa aru kara
futari majiwari hitotsu ni natte hadashi no mama aruku
kabe o koeta sora no hate kikoetekuru ai no uta ga
I will hold you tight so don't be afraid, just scream until we're broken
Because there's a word that can kill even God here
We both become one then walk on barefoot
At the end of the sky that exceeds our barrier, this love song can be heard
sunda hitomi o nigoraseta koto ni
obienaide tomadoi wa sutete
hosoi yubisaki tsukandara hanasazu ni
"kotae" motome kimi to arukidasu
That eyes that were crystal clear, being impured by curse
But don't be afraid, just throw out your uncertainty
If I can hold those slender fingertips, then without ever releasing it
I will start to walk with you to seek for "the answer"
kuzureochiteiku haiiro no kage
hikari afure yomigaeru sekai
The gray silhouette begins to crumble down
Then light overflows into the resurrected world
yurusarenai hazu no nukumori o motome kimi o idaku
"yume o miteru" sore sae mo ubaisaru no nara
kaze no uta ya amatsubu ni natte kimi no koto o mamoru
sora o koeta yoru no hate hibiiteru tenshi no koe ga
I embrace you to seek the warmth that doesn't supposed to be allowed
Even if the words "I have a dream" are also be taken from us
Even if the song of the wind also becomes a raindrop, I will protect you
At the end of the night that exceeds the sky, the angel's voice echoes
shoujo no you ni nakidasu kimi yagate subete wa owaru nda
kyuusoku no ato mou ichido umarekawatte habataku
To you who start to cry like a young girl, everything will eventually comes to end
But after relieving ourselves, we'll be reborn and flap our wings once again
dakishimeru kara osorenaide kowareru made sakebu
kami o korosu kotoba sae koko ni wa aru kara
yurusarenai hazu no nukumori o motome kimi o idaku
yoru o koeta hate no hate kimi ni mo kikoeru yo
rakuen ni hirogaru uta ga

I will hold you tight so don't be afraid, just scream until we're broken
Because there's a word that can kill even God here
I embrace you to seek the warmth that doesn't supposed to be allowed
At the the end of the end that exceeds the night, you should can also hear
The song that spreads throughout paradise
Transliterated by Chokoreeto 
Translated by solarbeam32 
Grisaia no Kajitsu Opening-Vietsub Grisaia no Kajitsu Opening-Vietsub Reviewed by genen on tháng 9 12, 2016 Rating: 5

Không có nhận xét nào:

Được tạo bởi Blogger.